სპორტი
პოლიტიკა
მსოფლიო

27

მარტი

დღის ზოგადი ასტროლოგიური პროგნოზი

ხუთშაბათი, მთვარის ოცდამერვე დღე დაიწყება 06:51-ზე, მთვარე თევზებშია ამ დღეს დაწყებული საქმეები წარმატებულად სრულდება. კარგი დღეა ფინანსური საკითხის მოსაგვარებლად; საყიდლებისთვის. შემოქმედებითი საქმიანობა წარმატებას მოგიტანთ. მოერიდეთ ურთიერთობის გარჩევას გარშემო მყოფებთან. კარგი დღეა სამსახურის, საქმიანობის შესაცვლელად. სასიამოვნო ემოციებს შეგძენთ ხანმოკლე მგზავრობა, ხანგრძლივი მოგზაურობა სხვა დღისთვის გადადეთ. კარგი დღეა ფიზიკური ვარჯიშებისთვის, საოჯახო საქმეების შესასრულებლად. მოერიდეთ ჭარბი საკვების მიღებას. აგრეთვე, არასასურველია სმა და მოწევა. მოერიდეთ ხის მოჭრას, ყვავილების მოწყვეტას. ყურადღება მიაქციეთ არტერიულ წნევას. გაუფრთხილდით თავს, არ გადაღალოთ ტვინი. არ გირჩევთ ოპერაციის ჩატარებას ღვიძლზე, ფეხებზე. არ გადაღალოთ, ჩაიცვით მოსახერხებელი ფეხსაცმელი. კარგია ტერფების მასაჟი.
Faceამბები
სამხედრო
კულტურა/შოუბიზნესი
კონფლიქტები
სამართალი
საზოგადოება
მეცნიერება
მოზაიკა
კვირის კითხვადი სტატიები
თვის კითხვადი სტატიები
ნებისმიერი სირთულის ტექსტის თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება translate.ge-ის საშუალებით
ნებისმიერი სირთულის ტექსტის თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება translate.ge-ის საშუალებით

ყო­ველ­დღი­უ­რი საქ­მი­ა­ნი ცხოვ­რე­ბის გან­მავ­ლო­ბა­ში ბევრ ადა­მი­ან­სა თუ კომ­პა­ნი­ას უწევს უცხო­ე­ნო­ვან ტექ­სტებ­თან მუ­შა­ო­ბა. თარ­ჯიმ­ნის მო­ძი­ე­ბა, რიგ­ში დგო­მა, დრო­ის შე­თან­ხმე­ბა და მხო­ლოდ ამის შემ­დეგ სა­სურ­ვე­ლი შე­დე­გის მი­ღე­ბა 21-ე სა­უ­კუ­ნის მთა­ვარ გა­მოწ­ვე­ვას - დრო­ის და­ზოგ­ვა­სა და მის რა­ცი­ო­ნა­ლურ გა­მო­ყე­ნე­ბას - ვერ პა­სუ­ხობს.

ამას თან ერ­თვის პან­დე­მი­ით გა­მოწ­ვე­უ­ლი შე­ზღუდ­ვე­ბი და ლო­გი­კუ­რი მო­თხოვ­ნი­ლე­ბა, რომ სა­სურ­ვე­ლი სერ­ვი­სის მი­ღე­ბა სახ­ლი­დან გა­უს­ვლე­ლად, სწრა­ფად და მარ­ტი­ვად შევ­ძლოთ. სწო­რედ ასეთ მომ­სა­ხუ­რე­ბას გთა­ვა­ზობთ translate.ge - პლატ­ფორ­მა, სა­დაც ნე­ბის­მი­ე­რი სირ­თუ­ლის ტექსტს პრო­ფე­სი­ო­ნა­ლი, სერ­ტი­ფი­ცი­რე­ბუ­ლი თარ­ჯიმ­ნე­ბი თარ­გმნი­ან, სა­ჭი­რო­ე­ბის შემ­თხვე­ვა­ში დო­კუ­მენტს ნო­ტა­რი­უ­ლა­დაც და­ა­მოწ­მე­ბენ და სა­სურ­ველ მი­სა­მარ­თზე მო­გარ­თმე­ვენ.

პრო­ფე­სი­ო­ნა­ლი თარ­ჯიმ­ნე­ბი და ნე­ბის­მი­ე­რი სირ­თუ­ლის ტექ­სტის თარ­გმნა

მომ­ხმა­რე­ბელს სა­სურ­ვე­ლი ტექ­სტის თარ­გმნის­თვის სა­იტ­ზე online.translate.ge მარ­ტი­ვი და მო­სა­ხერ­ხე­ბე­ლი დი­ზა­ი­ნი ხვდე­ბა. თავ­და­პირ­ვე­ლად მომ­ხმა­რე­ბე­ლი ირ­ჩევს, რო­მე­ლი ენი­დან რო­მელ ენა­ზე სურს თარ­გმნა. ამ­ჟა­მად სა­იტ­ზე ხელ­მი­საწ­ვდო­მია 9 ენა: ქარ­თუ­ლი, ინ­გლი­სუ­რი, რუ­სუ­ლი, თურ­ქუ­ლი, ეს­პა­ნუ­რი, ფრან­გუ­ლი, უკ­რა­ი­ნუ­ლი, გერ­მა­ნუ­ლი და ჩი­ნუ­რი.

ენე­ბის შერ­ჩე­ვის შემ­დეგ მომ­ხმა­რე­ბე­ლი თა­ვად ირ­ჩევს, თუ რა ფორ­მით სურს სა­თარ­გმნი ტექ­სტის შეყ­ვა­ნა: ფა­ი­ლის/დას­კა­ნე­რე­ბუ­ლი დო­კუ­მენ­ტის ატ­ვირ­თვა ან­ტექ­სტის ხე­ლით შეყ­ვა­ნა. მომ­ხმა­რე­ბე­ლი იმის მი­ხედ­ვით აკე­თებს არ­ჩე­ვანს, თუ რა ფორ­მით არის წარ­მოდ­გე­ნი­ლი მის ხელთ არ­სე­ბუ­ლი დო­კუ­მენ­ტი.

მეტი სი­ზუს­ტის­თვის სა­სურ­ვე­ლია მომ­ხმა­რე­ბელ­მა მო­ნიშ­ნოს ისიც, თუ რა ტი­პის ტექ­სტის თარ­გმნა სურს: სტან­დარ­ტუ­ლის, იუ­რი­დი­უ­ლის, სა­მე­დი­ცი­ნო სფე­რო­სი თუ სხვ.

დო­კუ­მენ­ტის ნო­ტა­რი­უ­ლად და­მოწ­მე­ბის შე­საძ­ლებ­ლო­ბა

თუკი მომ­ხმა­რე­ბელს დო­კუ­მენ­ტის ნო­ტა­რი­უ­ლად და­მოწ­მე­ბა სჭირ­დე­ბა, ამის­თვის დრო­ის და­ხარ­ჯვა და ნო­ტა­რი­უ­სის ძებ­ნა აღარ არის აუ­ცი­ლე­ბე­ლი. online.translate.ge-ის დახ­მა­რე­ბით შე­საძ­ლე­ბე­ლია მომ­ხმა­რე­ბელ­მა დო­კუ­მე­ტი ნო­ტა­რი­უ­ლად და­ა­მოწ­მოს და მი­ი­ღოს ად­გილ­ზე კუ­რი­ე­რის სა­შუ­ა­ლე­ბით.

მას შემ­დეგ, რაც მომ­ხმა­რე­ბე­ლი ატ­ვირ­თავს მის­თვის სა­სურ­ველ დო­კუ­მენტს და მი­უ­თი­თებს, რომ მისი ნო­ტა­რი­უ­ლად და­მოწ­მე­ბა სურს, პლატ­ფორ­მა მას შე­სა­ბა­მის თარ­ჯი­მან­თან გა­და­ა­მი­სა­მარ­თებს. თარ­გმნის პრო­ცე­სის დას­რუ­ლე­ბის შემ­დეგ თარ­ჯი­მა­ნი უზ­რუნ­ველ­ყოფს აღ­ნიშ­ნუ­ლი დო­კუ­მენ­ტის თარ­გმა­ნი­სა და სის­წო­რის ნო­ტა­რი­უ­ლად და­მოწ­მე­ბას. ამის შემ­დეგ მომ­ხმა­რე­ბე­ლი კუ­რი­ე­რის მეშ­ვე­ო­ბით მი­ი­ღებს დო­კუ­მენტს ად­გილ­ზე. ამ სერ­ვი­სის დახ­მა­რე­ბით ადა­მი­ა­ნებს აღარ სჭირ­დე­ბათ ნო­ტა­რი­უ­სის ოფი­სის ძებ­ნა, და­უს­რუ­ლე­ბელ რიგ­ში დგო­მა და უამ­რა­ვი ბი­უ­როკ­რა­ტი­უ­ლი პრო­ცე­სის გავ­ლა.

აღ­სა­ნიშ­ნა­ვია, რომ თარ­ჯი­მა­ნი ემ­სა­ხუ­რე­ბა რო­გორც ფი­ზი­კურ, ისე იუ­რი­დი­ულ პი­რებს და ან­გა­რიშს­წო­რე­ბაც დის­ტან­ცი­უ­რად, ვებ-გვერ­დის მეშ­ვე­ო­ბით არის შე­საძ­ლე­ბე­ლი.

R

დღის ვიდეო
00:00 / 00:00
სალომე ზურაბიშვილი საზოგადოებას 31 მარტს დაანონსებულ აქციაზე მისვლისკენ მოუწოდებს - რა პასუხი აქვს "ქართულ ოცნებას"
ავტორი:

ნებისმიერი სირთულის ტექსტის თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება translate.ge-ის საშუალებით

ნებისმიერი სირთულის ტექსტის თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება translate.ge-ის საშუალებით

ყოველდღიური საქმიანი ცხოვრების განმავლობაში ბევრ ადამიანსა თუ კომპანიას უწევს უცხოენოვან ტექსტებთან მუშაობა. თარჯიმნის მოძიება, რიგში დგომა, დროის შეთანხმება და მხოლოდ ამის შემდეგ სასურველი შედეგის მიღება 21-ე საუკუნის მთავარ გამოწვევას - დროის დაზოგვასა და მის რაციონალურ გამოყენებას - ვერ პასუხობს.

ამას თან ერთვის პანდემიით გამოწვეული შეზღუდვები და ლოგიკური მოთხოვნილება, რომ სასურველი სერვისის მიღება სახლიდან გაუსვლელად, სწრაფად და მარტივად შევძლოთ. სწორედ ასეთ მომსახურებას გთავაზობთ translate.ge - პლატფორმა, სადაც ნებისმიერი სირთულის ტექსტს პროფესიონალი, სერტიფიცირებული თარჯიმნები თარგმნიან, საჭიროების შემთხვევაში დოკუმენტს ნოტარიულადაც დაამოწმებენ და სასურველ მისამართზე მოგართმევენ.

პროფესიონალი თარჯიმნები და ნებისმიერი სირთულის ტექსტის თარგმნა

მომხმარებელს სასურველი ტექსტის თარგმნისთვის საიტზე online.translate.ge მარტივი და მოსახერხებელი დიზაინი ხვდება. თავდაპირველად მომხმარებელი ირჩევს, რომელი ენიდან რომელ ენაზე სურს თარგმნა. ამჟამად საიტზე ხელმისაწვდომია 9 ენა: ქართული, ინგლისური, რუსული, თურქული, ესპანური, ფრანგული, უკრაინული, გერმანული და ჩინური.

ენების შერჩევის შემდეგ მომხმარებელი თავად ირჩევს, თუ რა ფორმით სურს სათარგმნი ტექსტის შეყვანა: ფაილის/დასკანერებული დოკუმენტის ატვირთვა ანტექსტის ხელით შეყვანა. მომხმარებელი იმის მიხედვით აკეთებს არჩევანს, თუ რა ფორმით არის წარმოდგენილი მის ხელთ არსებული დოკუმენტი.

მეტი სიზუსტისთვის სასურველია მომხმარებელმა მონიშნოს ისიც, თუ რა ტიპის ტექსტის თარგმნა სურს: სტანდარტულის, იურიდიულის, სამედიცინო სფეროსი თუ სხვ.

დოკუმენტის ნოტარიულად დამოწმების შესაძლებლობა

თუკი მომხმარებელს დოკუმენტის ნოტარიულად დამოწმება სჭირდება, ამისთვის დროის დახარჯვა და ნოტარიუსის ძებნა აღარ არის აუცილებელი. online.translate.ge-ის დახმარებით შესაძლებელია მომხმარებელმა დოკუმეტი ნოტარიულად დაამოწმოს და მიიღოს ადგილზე კურიერის საშუალებით.

მას შემდეგ, რაც მომხმარებელი ატვირთავს მისთვის სასურველ დოკუმენტს და მიუთითებს, რომ მისი ნოტარიულად დამოწმება სურს, პლატფორმა მას შესაბამის თარჯიმანთან გადაამისამართებს. თარგმნის პროცესის დასრულების შემდეგ თარჯიმანი უზრუნველყოფს აღნიშნული დოკუმენტის თარგმანისა და სისწორის ნოტარიულად დამოწმებას. ამის შემდეგ მომხმარებელი კურიერის მეშვეობით მიიღებს დოკუმენტს ადგილზე. ამ სერვისის დახმარებით ადამიანებს აღარ სჭირდებათ ნოტარიუსის ოფისის ძებნა, დაუსრულებელ რიგში დგომა და უამრავი ბიუროკრატიული პროცესის გავლა.

აღსანიშნავია, რომ თარჯიმანი ემსახურება როგორც ფიზიკურ, ისე იურიდიულ პირებს და ანგარიშსწორებაც დისტანციურად, ვებ-გვერდის მეშვეობით არის შესაძლებელი.

R

ალდაგში მესამე პირის პასუხისმგებლობის დაზღვევა 5 ლარიდანაა შესაძლებელი

ყველაფერი, რასაც BTU აბიტურიენტებსა და სტუდენტებს სთავაზობს

რა უნდა ვიცოდეთ ანდერძის შედგენის ეტაპზე და რა უფლებები აქვთ კანონით მემკვიდრეებს ანდერძის არსებობის პირობებში? – ადვოკატი დავით მუმლაძე ანდერძთან დაკავშირებულ საინტერესო საკითხებზე