სამართალი
პოლიტიკა
მსოფლიო
Faceამბები
სამხედრო
მოზაიკა
მეცნიერება
კულტურა/შოუბიზნესი
კონფლიქტები
სპორტი
კვირის კითხვადი სტატიები
თვის კითხვადი სტატიები
„თამაში ჭვავის ყანაში“ პირველი ქართული თარგმანითა და სათაურით ხელახლა გამოიცა
„თამაში ჭვავის ყანაში“ პირველი ქართული თარგმანითა და სათაურით ხელახლა გამოიცა

ამე­რი­კე­ლი მწერ­ლის, ჯე­რომ სე­ლინ­ჯე­რის „თა­მა­ში ჭვა­ვის ყა­ნა­ში“ მსოფ­ლიო კლა­სი­კაა, რო­მე­ლიც არა­ერთ ენა­ზე ითარ­გმნა და მი­ლი­ო­ნო­ბით ეგ­ზემპლა­რი გა­ი­ყი­და. რო­მა­ნი 1951 წელს გა­მო­ი­ცა და მა­შინ­ვე დიდი კრი­ტი­კა და­იმ­სა­ხუ­რა. თუმ­ცა კრი­ტი­კას გა­უძ­ლო და ის დღემ­დე, ახალ­გაზ­რდე­ბის ერთ-ერთი რჩე­უ­ლი ნა­წარ­მო­ე­ბია.

გა­მო­ცე­მი­დან რამ­დე­ნი­მე წელ­ში, 1960-იან წლებ­ში „თა­მა­ში ჭვა­ვის ყა­ნა­ში“ ქარ­თულ ენა­ზეც ითარ­გმნა. რო­მა­ნი ქარ­თუ­ლად ცნო­ბილ­მა მთარ­გმნელ­მა, ვახ­ტანგ ჭე­ლი­ძემ თარ­გმნა. სე­ლინ­ჯე­რის რო­მა­ნი ქარ­თუ­ლად მე­ო­რე­დაც ითარ­გმნა, გან­სხვა­ვე­ბუ­ლი სა­თა­უ­რით - „კლდის პირ­ზე, ჭვა­ვის ყა­ნა­ში“. თუმ­ცა მკი­თხველ­ში არ­სე­ბობ­და გარ­კვე­უ­ლი სა­ხის ნოს­ტალ­გი­ე­ბი პირ­ვე­ლი თარ­გმა­ნის მი­მართ და სწო­რედ ამი­ტომ, გა­მომ­ცემ­ლო­ბა „პა­ლიტ­რა L-მა“ ვახ­ტანგ ჭე­ლი­ძის თარ­გმა­ნი ხე­ლახ­ლა და­ბეჭ­და და ახა­ლი გა­მო­ცე­მა უახ­ლო­ეს დღე­ებ­ში წიგ­ნის მა­ღა­ზი­ის დახ­ლებ­ზეც გა­მოჩ­ნდე­ბა.

„ჯე­რომ სე­ლინ­ჯე­რი აქ­ტუ­ა­ლო­ბას დღემ­დე არ კარ­გავს. მისი რო­მა­ნის ხე­ლახ­ლა გა­მო­ცე­მა­ზე მო­თხოვ­ნა საკ­მა­ოდ დიდი იყო. სწო­რედ ამი­ტომ, გა­დავ­წყვი­ტეთ, სა­ზო­გა­დო­ე­ბის­თვის წიგ­ნის თავ­და­პირ­ვე­ლი, ყვე­ლას­თვის საყ­ვა­რე­ლი თარ­გმა­ნი დაგ­ვებ­რუ­ნე­ბი­ნა. ძა­ლი­ან სა­ინ­ტე­რე­სო გა­მო­ვი­და ყდის დი­ზა­ი­ნიც. წიგ­ნე­ბი უკვე და­ბეჭ­დი­ლია და მალე მკი­თხვე­ლი მის შე­ძე­ნა­საც შეძ­ლებს,“ - ამ­ბობს გა­მომ­ცემ­ლო­ბის სა­ზო­გა­დო­ე­ბას­თან ურ­თი­ერ­თო­ბის სპე­ცი­ა­ლის­ტი, მა­რი­ამ აბ­დუ­შე­ლიშ­ვი­ლი.

რო­მა­ნი მოგ­ვი­თხრობს 16 წლის ჰოლ­დენ კოლ­ფილ­დზე, რო­მე­ლიც სას­წავ­ლებ­ლი­დან გა­რი­ცხეს და სახ­ლში ბრუნ­დე­ბა. რო­მა­ნი პირ­ველ პირ­შია მო­თხრო­ბი­ლი და ნათ­ლა­დაა წარ­მო­ჩი­ნე­ბუ­ლი ჰოლ­დე­ნის მსოფ­ლმხედ­ვე­ლო­ბა. ეს არის ადა­მი­ა­ნი, რო­მე­ლიც გარ­შე­მო მხო­ლოდ სი­ყალ­ბეს ხე­დავს. თა­ვი­სი პა­ტა­რა დის გარ­და არა­ვინ მოს­წონს და უყ­ვარს. ადა­მი­ა­ნე­ბი, რომ­ლის მი­მარ­თაც ჰოლ­დენს მცი­რე­დი ნდო­ბა უჩ­ნდე­ბა, მოგ­ვი­ა­ნე­ბით მას აუ­ცი­ლებ­ლად უც­რუ­ე­ბენ იმედს. იგი სევ­დით უყუ­რებს ბავ­შვებს და ფიქ­რობს, რომ მათ ჯერ კი­დევ არა­ფე­რი იცი­ან იმ საფრ­თხე­ზე, რაც სა­ზო­გა­დო­ე­ბა­ში ემუქ­რე­ბათ.

ჰოლ­დე­ნი თვლის, რომ ის უკვე გა­და­ი­ჩე­ხა იმ უფსკრუ­ლი­დან, რო­მე­ლიც ჭვა­ვის ყა­ნა­ში იყო ჩა­მა­ლუ­ლი. მაგ­რამ მას სურს, რომ სხვე­ბი მა­ინც გა­და­არ­ჩი­ნოს. იდ­გეს უფსკრუ­ლის პი­რას და უყუ­როს ბავ­შვებს, რომ­ლე­ბიც თა­ვის­თვის თა­მა­შო­ბენ, ხოლო როცა მათ გა­და­ვარ­დნის საფრ­თხე და­ე­მუქ­რე­ბათ, გა­და­არ­ჩი­ნოს ისი­ნი. სწო­რედ ჰოლ­დე­ნის ამ მო­ნო­ლო­გი­დან წარ­მოს­დგე­ბა ნა­წარ­მო­ე­ბის სა­თა­უ­რიც.

„თვალ­წინ მიდ­გას, რო­გორ თა­მა­შო­ბენ პა­ტა­რა ბავ­შვე­ბი დიდ ველ­ზე, ჭვა­ვის ყა­ნა­ში. ათა­სო­ბით ბავ­შვია და თან არა­ვინ ახ­ლავთ– ესე იგი, დიდი არა­ვინ ახ­ლავთ– ჩემს მეტი. მე კიდე სა­ში­ნე­ლი ცი­ცა­ბო კლდის პი­რას ვდგა­ვარ, და რას ვა­კე­თებ – ბავ­შვებს ვი­ჭერ, რომ უფსკრულ­ში არ გა­და­ი­ჩე­ხონ. თუ გა­მორ­ბის და წინ არ იყუ­რე­ბა, არც იცის, რომ უფსკრულს უახ­ლოვ­დე­ბა, უცებ გა­მოვ­ვარ­დე­ბი და ხელს ვტა­ცებ. მთე­ლი დღე მეტს არა­ფერს ვა­კე­თებ – ბავ­შვებს ვი­ჭერ ჭვა­ვის ყა­ნა­ში. ვიცი, რომ სი­გი­ჟეა, მაგ­რამ ეს მინ­და, სხვა არა­ფე­რი.”- სწო­რედ ასე ფიქ­რობს ჰოლ­დე­ნი.

ის ამ­ბობს: „უფრო ისეთ წიგ­ნებ­ზე ვგიჟ­დე­ბი, კი­თხვას რომ და­ამ­თავ­რებ და ინატ­რებ – ნეტა ამის დამ­წე­რი და მე კაი ძმა­კა­ცე­ბი ვი­ყო­თო, და ტე­ლე­ფო­ნი­თაც რომ და­უ­რე­კავ, როცა მო­გინ­დე­ბა. ეს კი იშ­ვი­ა­თად ხდე­ბა.“ - ამ წიგ­ნის წა­კი­თხვის შემ­დეგ კი მკი­თხველს ჯე­რომ სე­ლინ­ჯე­რის ახ­ლოს გაც­ნო­ბის სურ­ვი­ლი მარ­თლაც უჩ­ნდე­ბა.

წიგ­ნის შე­ძე­ნა „ბიბ­ლუ­სის“ ყვე­ლა ფი­ლი­ალ­ში იქ­ნე­ბა შე­საძ­ლე­ბე­ლი.

და მა­ინც საით მიფ­რი­ნა­ვენ ხოლ­მე იხ­ვე­ბი, როცა ტბა იყი­ნე­ბა?

დღის ვიდეო
00:00 / 00:00
გიორგი ბაჩიაშვილი - საქართველოს წარმომადგენლებმა, ივანიშვილის დავალებით, მიმართეს ბანდიტურ გზას და მოტაცებით ჩამომიყვანეს საქართველოში
ავტორი:

„თამაში ჭვავის ყანაში“ პირველი ქართული თარგმანითა და სათაურით ხელახლა გამოიცა

„თამაში ჭვავის ყანაში“ პირველი ქართული თარგმანითა და სათაურით ხელახლა გამოიცა

ამერიკელი მწერლის, ჯერომ სელინჯერის „თამაში ჭვავის ყანაში“ მსოფლიო კლასიკაა, რომელიც არაერთ ენაზე ითარგმნა და მილიონობით ეგზემპლარი გაიყიდა. რომანი 1951 წელს გამოიცა და მაშინვე დიდი კრიტიკა დაიმსახურა. თუმცა კრიტიკას გაუძლო და ის დღემდე, ახალგაზრდების ერთ-ერთი რჩეული ნაწარმოებია.

გამოცემიდან რამდენიმე წელში, 1960-იან წლებში „თამაში ჭვავის ყანაში“ ქართულ ენაზეც ითარგმნა. რომანი ქართულად ცნობილმა მთარგმნელმა, ვახტანგ ჭელიძემ თარგმნა. სელინჯერის რომანი ქართულად მეორედაც ითარგმნა, განსხვავებული სათაურით - „კლდის პირზე, ჭვავის ყანაში“. თუმცა მკითხველში არსებობდა გარკვეული სახის ნოსტალგიები პირველი თარგმანის მიმართ და სწორედ ამიტომ, გამომცემლობა „პალიტრა L-მა“ ვახტანგ ჭელიძის თარგმანი ხელახლა დაბეჭდა და ახალი გამოცემა უახლოეს დღეებში წიგნის მაღაზიის დახლებზეც გამოჩნდება.

„ჯერომ სელინჯერი აქტუალობას დღემდე არ კარგავს. მისი რომანის ხელახლა გამოცემაზე მოთხოვნა საკმაოდ დიდი იყო. სწორედ ამიტომ, გადავწყვიტეთ, საზოგადოებისთვის წიგნის თავდაპირველი, ყველასთვის საყვარელი თარგმანი დაგვებრუნებინა. ძალიან საინტერესო გამოვიდა ყდის დიზაინიც. წიგნები უკვე დაბეჭდილია და მალე მკითხველი მის შეძენასაც შეძლებს,“ - ამბობს გამომცემლობის საზოგადოებასთან ურთიერთობის სპეციალისტი, მარიამ აბდუშელიშვილი.

რომანი მოგვითხრობს 16 წლის ჰოლდენ კოლფილდზე, რომელიც სასწავლებლიდან გარიცხეს და სახლში ბრუნდება. რომანი პირველ პირშია მოთხრობილი და ნათლადაა წარმოჩინებული ჰოლდენის მსოფლმხედველობა. ეს არის ადამიანი, რომელიც გარშემო მხოლოდ სიყალბეს ხედავს. თავისი პატარა დის გარდა არავინ მოსწონს და უყვარს. ადამიანები, რომლის მიმართაც ჰოლდენს მცირედი ნდობა უჩნდება, მოგვიანებით მას აუცილებლად უცრუებენ იმედს. იგი სევდით უყურებს ბავშვებს და ფიქრობს, რომ მათ ჯერ კიდევ არაფერი იციან იმ საფრთხეზე, რაც საზოგადოებაში ემუქრებათ.

ჰოლდენი თვლის, რომ ის უკვე გადაიჩეხა იმ უფსკრულიდან, რომელიც ჭვავის ყანაში იყო ჩამალული. მაგრამ მას სურს, რომ სხვები მაინც გადაარჩინოს. იდგეს უფსკრულის პირას და უყუროს ბავშვებს, რომლებიც თავისთვის თამაშობენ, ხოლო როცა მათ გადავარდნის საფრთხე დაემუქრებათ, გადაარჩინოს ისინი. სწორედ ჰოლდენის ამ მონოლოგიდან წარმოსდგება ნაწარმოების სათაურიც.

„თვალწინ მიდგას, როგორ თამაშობენ პატარა ბავშვები დიდ ველზე, ჭვავის ყანაში. ათასობით ბავშვია და თან არავინ ახლავთ– ესე იგი, დიდი არავინ ახლავთ– ჩემს მეტი. მე კიდე საშინელი ციცაბო კლდის პირას ვდგავარ, და რას ვაკეთებ – ბავშვებს ვიჭერ, რომ უფსკრულში არ გადაიჩეხონ. თუ გამორბის და წინ არ იყურება, არც იცის, რომ უფსკრულს უახლოვდება, უცებ გამოვვარდები და ხელს ვტაცებ. მთელი დღე მეტს არაფერს ვაკეთებ – ბავშვებს ვიჭერ ჭვავის ყანაში. ვიცი, რომ სიგიჟეა, მაგრამ ეს მინდა, სხვა არაფერი.”- სწორედ ასე ფიქრობს ჰოლდენი.

ის ამბობს: „უფრო ისეთ წიგნებზე ვგიჟდები, კითხვას რომ დაამთავრებ და ინატრებ – ნეტა ამის დამწერი და მე კაი ძმაკაცები ვიყოთო, და ტელეფონითაც რომ დაურეკავ, როცა მოგინდება. ეს კი იშვიათად ხდება.“ - ამ წიგნის წაკითხვის შემდეგ კი მკითხველს ჯერომ სელინჯერის ახლოს გაცნობის სურვილი მართლაც უჩნდება.

წიგნის შეძენა „ბიბლუსის“ ყველა ფილიალში იქნება შესაძლებელი.

და მაინც საით მიფრინავენ ხოლმე იხვები, როცა ტბა იყინება?

“ქართველები მსოფლიო ისტორიაში “ - წიგნი, რომელიც უცნობი ქართველების შესახებ შთამბეჭდავ ისტორიებს მოგვითხობს

"ბიბლია განმარტებებით " - მესამე ტომი უკვე ხელმისაწვდომია

"ბრიმ თბილისში" ჰარვარდის სამედიცინო გზამკვლევის წარდგენა გაიმართა